Monday, October 29, 2012

REVELATION 19:1


Revelation 19:1
(KJV) And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:
(1611 KJV)
And after these things I heard a great voyce of much people in heauen, saying, Alleluia: saluation, and glorie, and honour, and power vnto the Lord our God:
(1587 Geneva Bible)
And after these things I heard a great voyce of a great multitude in heauen, saying, Hallelu-iah, saluation, and glorie, and honour, and power be to the Lord our God.
(1526 Tyndale)
And after yt I herde ye voyce of moche people in heven sayinge: Alleluia. Saluacion and glory and honour and power be ascribed to ye lorde oure god
 
 
Counterfeit Versions
(1881 RV) After these things I heard as it were a great voice of a great multitude in heaven, saying, Hallelujah; Salvation, and glory, and power, belong to our God:
(1901 ASV) After these things I heard as it were a great voice of a great multitude in heaven, saying, Hallelujah; Salvation, and glory, and power, belong to our God:
(AMP) After this I heard what sounded like a mighty shout of a great crowd in heaven, exclaiming, Hallelujah (praise the Lord)! Salvation and glory (splendor and majesty) and power (dominion and authority) [belong] to our God!
(CEB) After this I heard what sounded like a huge crowd in heaven. They said,
“Hallelujah! The salvation and glory and power of our God!
(CEV) After this, I heard what sounded like a lot of voices in heaven, and they were shouting, “Praise the Lord! To our God belongs the glorious power to save
(1899 Douay-Rheims American Edition) After these things I heard as it were the voice of much people in heaven, saying: Alleluia. Salvation, and glory, and power is to our God.
(ERV) After this I heard what sounded like a large crowd of people in heaven. The people were saying, “Hallelujah ! Victory, glory, and power belong to our God.
(ESV) After this I heard what seemed to be the loud voice of a great multitude in heaven, crying out, “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
(GNB) After this I heard what sounded like the roar of a large crowd of people in heaven, saying, Praise God! Salvation, glory, and power belong to our God!
(HCSB) After this I heard something like the loud voice of a vast multitude in heaven, saying: Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God,
(PHILLIPS) Afterwards I heard what sounded like the mighty roar of a vast crowd in Heaven, crying, “Alleluia! Salvation and glory and power belong to our God,
(THE MESSAGE) I heard a sound like massed choirs in Heaven singing, Hallelujah! The salvation and glory and power are God's—
(NASV) After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, “ Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God;
(NCV) After this vision and announcement I heard what sounded like a great many people in heaven saying: "Hallelujah!
(NIRV) After these things I heard a roar in heaven. It sounded like a huge crowd shouting, "Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God.
(2011 NIV) After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting: “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
(NKJV) After these things I heard a loud voice of a great multitude in heaven, saying, “Alleluia! Salvation and glory and honor and power belong to the Lord our God!
Foot Note in NKJV: NU-Text and M-Text omit the Lord.
(NLV) After this I heard what sounded like the voices of many people in heaven, saying, “Thanks to our God, the One Who saves. Honor and power belong to Him.
(NLT) After this, I heard what sounded like a vast crowd in heaven shouting,
“Praise the Lord! Salvation and glory and power belong to our God.
(RSV) After this I heard what seemed to be the loud voice of a great multitude in heaven, crying, "Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
(NAB-Roman Catholic) After this I heard what sounded like the loud voice of a great multitude in heaven, saying: “Alleluia! Salvation, glory, and might belong to our God,
(NWT-Jehovah’s Witnesses) After these things I heard what was as a loud voice of a great crowd in heaven. They said: “Praise Jah, YOU people! The salvation and the glory and the power belong to our God,
 
 
Textus Receptus - Traditional Text
και μετα ταυτα ηκουσα φωνην οχλου πολλου μεγαλην εν τω ουρανω λεγοντος αλληλουια η σωτηρια και η δοξα και η τιμη και η δυναμις κυριω τω θεω ημων
 
 
Hort-Westcott - Critical Text
μετα ταυτα ηκουσα ως φωνην μεγαλην οχλου πολλου εν τω ουρανω λεγοντων αλληλουια η σωτηρια και η δοξα και η δυναμις του θεου ημων
 
 
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus - Fourth century
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
P 025 - Ninth century
 
 
Manuscripts Which Agree with the Textus Receptus for this Verse
Stephanus (1550 A.D.)
Elzivir (1624, 1633)
 
 
Published Critical Greek Texts with Corruptions
Omit “the Lord” after “before our God”
Greisbach, Johann - 1805
Lachmann, Karl - 1842
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
Westcott and Hort - 1881
Weiss, Bernhard - 1894
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Von Soden, Freiherr - 1902
Hodges and Farstad - Majority Text 1982 as corrected in 1985
 
 
Affected Teaching
Revelation 19:1 begins another vision of John. This verse begins with the many voices in heaven giving glory to God and praising Him because now the final judgment of the great whore of Babylon has been consummated and vengeance has been meted out because of the cry of all the martyrs. This rejoicing in heaven can be called a real Hallelujah Chorus. Hallelujah means “Praise the Lord.” These voices in heaven are praising the Lord for His redemption and the manner in which He kept all the Saints throughout all the ages. The phrase “Lord our God” is referring to God the Father and is used 98 times in the Old Testament. By leaving out this phrase in this verse, they are omitting it once out of the three times it appears in the New Testament, in Mark 12:29 and Acts 2:39. It is another attack on the Doctrine of God the Father.
 
 
Previous verse listings at
www.scionofzion.com/kjv_1611_yahoo.htm
 
 
 
(2 Th 3:13 KJV)  But ye, brethren, be not weary in well doing.
Visit Scion of Zion Internet Ministry - 
www.scionofzion.com
Friends don't let friends read the NIV, NASV, ESV, RSV, NKJV, HCSB, etc.www.scionofzion.com/translations.htm

Kindly share